グローバルビジネス、NGO、
研究者向けの
総合的な
英語コンテンツ

成果に結びつくコンテンツ戦略の提案から展開まで、豊富な経験を持つネイティブエキスパートが実現

ScizeはMacroLingoとして新たに生まれ変わりました!
本社を大阪に移転し、社名も変更いたしました。これまでと変わらぬ高品質なサービスをお届けいたしますので、今後ともよろしくお願い申し上げます。

Global Content Experts, for Japan

英語コンテンツ・ SEO

私たちは、高い専門性を活かし、セールス・マーケティングやアカデミックな文章を含む、複雑なトピックにおいても高品質なコンテンツを提供します。


特に、日本やアジア圏の文化や習慣を深く理解し、その感覚に基づいた英語表現を大切にしています。クライアントのニーズに寄り添いながら、最適でより優れたコンテンツを生み出すことを目指します。


当社のクライアントの75%は日本企業であり、医療、学術、環境、観光、不動産さらには日本特有の芸術や文化に関する分野で豊富な実績があります。多様なオーディエンスに柔軟に対応します。

和英翻訳

世界に通じる言語での翻訳、ローカライズ、グローカライズは、単なる言葉の翻訳にとどまらず、その文化的背景やニュアンスを的確に表現することが重要です。


英語は日本語とは異なるニュアンスや表現を持ち、ウェブサイトやマーケティングにおいてはグローバルに広く使用されています。


私たちはその複雑な違いを深く理解し、一般的な翻訳エージェンシーでは実現できない、MacroLingoならではの、ネイティブスピーカーに自然でスムーズに伝わるコンテンツ作成をお約束します。

科学・学術

Sci-Trainとの提携により、研究と出版の分野での専門家の知見とスキルを結集し、ビジネスや組織、学術機関向けに特化した戦略プランを提供します。


スタッフや研究者には、ライティングやスピーキングの技術を向上させるためのカスタマイズしたトレーニングプログラムを提供します。


また、ウェブサイト向けの科学的コンテンツやレポートの作成をはじめ、リサーチから発表までの学術的プロセス全般を一貫してサポートします。

エキスパートの力で、あらゆるニーズに応えます

専門家、例えば博士や医師、高度な技術者は、専門的なトピックに関する深い知識を持ち、その分野の言語を巧みに扱うことができます。一方で、一般的な翻訳エージェンシーやライターはその分野に精通していないことが多く、その結果として退屈で平凡なコンテンツがオンラインに溢れています。しかし、特定の分野の専門家は時に「日常生活の中で情報を受け取る人々」向けのメッセージや、英語での表現に不安を感じることもあります。 私たちはその両方をカバーするため、専門知識を持つ人材を採用し、トレーニングを行い、クライアントのオーディエンスや目的に合わせてサポートします。これにより、ニーズに応じた価値あるコンテンツを提供します。 一般的な翻訳者やフリーランス、エージェンシーとは異なり、私たちはすべてのコンテンツに専門家の知見を活用し、クライアントの成功を徹底的にサポートします。翻訳においては、日本語から英語への単なる翻訳にとどまらず、完全なローカライズを行います。お客様のニーズに応じて、高品質なコンテンツに仕上げるための添削や、専門家との連携を通じて、英語または日本語でのサポートを提供いたします。


私たちのアプローチ:

  • 世界中で共通語として使われる英語を、誰にでも理解しやすく表現すること
  • 過度に誇張した表現を避け、本来の意味が伝わり、印象に残るようにすること
  • 証拠に基づいた科学と専門家の知見を尊重すること
  • 優れたアイデアに基づき、新しい発見を促進する研究をサポートすること
  • 地球に利益をもたらすサステナブルなビジネスと研究を推進すること

  • 商社・中小企業・NGO・研究機関など

    導入企業様

    取り扱いテーマの一例

    価値あるアイデアを世界に伝えるお手伝いをします

    お客様の声

    私たちは新規事業を拡大し、グローバル市場に参入しようとしている中小企業です。私たちの製品は他に例がないもので世界的な可能性を秘めていましたが、カルチャーギャップを乗り越えてグローバル市場に価値を提供することができていませんでした。MacroLingoはサイエンスライティングだけでなく、日英のインターネットマーケティングの違いについても深い理解を持っており、私たちがグローバル市場に参入できるよう迅速かつ質の高いサポートをしてくれました。現在、私たちは真にグローバル市場にアプローチし、新しい顧客を私たちの医療機器に引き付けることができています。多くの重要なキーワードで Google の1ページ目にランクされていますが、これはMacroLingoが私たちの製品とニーズを完全に理解したことによるものです。
    海外のピッチイベントに出場するため、プレゼンテーションの英訳を依頼しましたが、ただ英訳して頂くだけではなく、引用すべき医療記事を教えて頂いたり、英語の発音をご指導頂いたりと、様々な面からサポートしてくださいました。また、納品のスピードも早く、プロジェクト完了まで非常にスムーズにやり取りすることが出来ました。医療・心理学等に関する知識をお持ちで、かつ日本文化に造詣が深い方は非常に稀です。なにより、とても誠実な対応をして頂き、感謝しています。引き続き、英訳や医療に関する相談をさせて頂ければと存じます。
    私達は日本語・英語でのクラウドサービスを運営しており、日頃より広範な英語資料の翻訳が可能なパートナーを探しておりました。現在自社Webページ・サービス及び社内及び外部向けマーケティング資料等の翻訳を行って頂いております。 意図を正確に捉え、迅速に翻訳して頂いた上で、キャッチコピー等の技術的・英語的に適切なご指摘・ご調整、広報の観点からの用語整理等単なる自動翻訳では実現できない広範に渡る言語・広報スキルでサポート頂いております。

    よくある質問(FAQ)

    セールス・マーケティング関連全般の英語コンテンツについて、ホームページ、ブログ、Eメールマーケティング、広告、ランディングページ(LP)、コピーライティングなど、幅広く対応しています。リサーチを基に、ターゲットに確実に届く効果的な英文を作成いたします。

    MacroLingoは日本を拠点にしつつ、韓国やASEANなど他のアジア圏のマーケットにも深い知見を持っています。

    なお、エッセイやメディカルライティングについては、現在対応しておりませんのでご了承ください。

    英文作成が必要な分野について、MacroLingoが対応可能かどうか、ご不明な点がございましたら、お気軽にお問い合わせください。

    はい、ございます。サービスのクオリティを事前に確認したいお客様には、200ワードまでの英訳・修正を無料でお試しいただけます。ご興味がありましたら、お気軽にお問い合わせください。

    支払い方法としては、銀行振込(国内および海外)、PayPal、クレジットカードのいずれかでお支払いが可能です。

    料金は作業完了時にお支払いをお願いしておりますが、初めてのお客様には作業開始時にご入金をお願いする場合がありますので、ご了承ください。

    はい、提供しています。企業ウェブサイトのグローバル化を希望されるお客様のために、WordPressを使った基本的なウェブデザインを行っています。ホームページのリニューアルやローカライズも対応していますので、お気軽にご相談ください。

    お客様のターゲット層に合わせた英文の作成や校正も、デザイナーと連携して行い、魅力的なウェブサイト作りをサポートします。

    MacroLingo合同会社(旧名称:Scize Group合同会社)は日本国内で登記された企業であり、これまでの業務内容や実績は詳細に記録されています。当社の設立目的は、匿名でない実体のある企業として、信頼性やプロフェッショナリズムを提供することです。これにより、フリーランス業務よりも一歩上のサービスを提供しています。

    現在、誰もが「ライター」や「プロ」と名乗ることができてしまうため、スキルや所在地の誤魔化しも簡単です。フリーランサーは多くの場合、非正規な形態で業務を行っており、パートタイムであることも珍しくありません。UpworkやLancersといったプラットフォームで活動するフリーランサーには、経験が豊富な人もいれば、そうでない人もいます。そのため、期待通りの結果を得られるかどうかは運に左右されることがあります。

    また、非英語ネイティブや文章に不安がある方にとって、受け取ったコンテンツの品質を判断するのは難しいことが多いです。さらに、個人情報や社内の機密情報をフリーランサーに預けることはリスクを伴います。

    多くの日本企業が日本語の資料を機械翻訳(Google Translate、DeepLなど)したり、非ネイティブが作成した英文に頼ったり、フリーランサーに業務を委託したりしている現状がありますが、これらはコストを増やすだけでなく、リスクを伴う可能性があります。

    しかし、MacroLingoはそのようなリスクとは無縁です。当社が提供するのは、日本国内で登記された企業による、カスタマイズされた高品質で満足度の高いサービスです。大手企業や個人研究者向けに手がけた業務の実績を誇りにしており、その詳細な事例やお客様リスト、法人情報もご確認いただけますので、お気軽にお問い合わせください。

    MacroLingo合同会社は、複数の修士号とライフサイエンス編集者の資格を持ち、企業やNGO、学術分野で20年以上の経験を有する米国生まれの専門家が運営する日本法人です。

    その他のスタッフも、学位や専門的な資格を保有しており、経歴については厳正に審査しています。また、業務の進捗や品質を厳しく確認し、100%のクオリティを保証しています。

    さらに、英文作成を担当するスタッフは全員英語が母語のネイティブですので、安心してお任せいただけます。

    日本の感覚や感性を深く理解し、複雑な考えを的確に伝え、確実に成果を上げます

    あなたの商品やアイデアを、専門知識とプロフェッショナルな英語で表現

    Adam Goulston博士(PsyD, MBA)
    MacroLingo合同会社創業者

    オーガニック検索に対する科学的アプローチでSEO対策

    『オーガニック検索』とは、検索エンジンで表示される検索結果の順位を指し、上位に表示されるほど多くの人に見られることになります。しかし、検索結果で上位にランキングするためには、質の高いデザインやコンテンツ、わかりやすい英語、そして最新のSEO対策が必須です。これらは世界共通であり、適切な対策を施すことで長期に渡って効果を発揮します。 *劇的な効果が保証されるわけではありませんが、すべてのお客様に最善の成果をお届けできるよう、全力でサポートいたします。

    日本から世界中のマーケットに発信

    受け売りの情報ではなく、実際に世界各地で異文化に触れた経験を基に、求められている内容や伝えるべき情報を的確にお届けします。アジアのビジネスやアカデミックなネットワークを活用し、25年の経験を持つ異文化コミュニケーションの専門家として、世界中のクライアントに対応します。

    *劇的な効果が必ず得られるとは限りませんが、すべてのお客様にこのような成果をお届けできるよう最大限のお手伝いをいたします。

    エキスパートによる英文作成

    対象コンテンツの分野に詳しい専門家で構成されたチームが、誰にでも読みやすい英語の文章を作成します。ネイティブスピーカーによる英文作成スキルと学術研究に関する専門知識を組み合わせることで、他にはないユニークで、圧倒的な価値を提供します。